Để
bạn tin tưởng hơn về Vietnam Connect, dưới đây chúng tôi
thảo luận một số vướng mắc trong lĩnh vực dịch thuật cùng
với cách giải quyết của ḿnh. 1.Tôi muốn t́m người Anh thạo tiếng Việt để thực sự yên tâm về bài dịch của họ Chúng tôi đáp ứng được đ̣i hỏi này của bạn. Nhiều dịch thuật viên làm việc với chúng tôi có bố mẹ là người gốc Việt nhưng sinh ra, ăn học và tốt nghiệp ngành dịch thuật tại Anh quốc hay tại các nước nói tiếng Anh khác. Mặc dù ngôn ngữ đầu tiên của họ là tiếng Anh, họ luôn giữ liên hệ mật thiết với ngôn ngữ và văn hóa Việt nam từ trong gia đ́nh cho đến sinh hoạt cộng đồng. Họ đă nhiều lần về thăm, học tập hay công tác tại Việt nam. Khi làm việc cho Việtnam Connect họ phối hợp với đội ngũ dịch thuật viên của chúng tôi tại Việt nam để đảm bảo độ chính xác và sức lôi cuốn của bài dịch. Taị
London chúng tôi đang tổ chức các khóa dạy về dịch thuật
Việt - Anh cho sinh viên Anh quốc. Chúng tôi là tổ chức đầu
tiên tiên phong trong lĩnh vực này để đáp ứng nhu cầu đang
gia tăng hiện nay về việc t́m người gốc Anh để dịch văn
bản pháp luật cũng như tài liệu chuyên môn sâu từ Việt
sang Anh. 2.Ngôn ngữ nguồn không
phải là tiếng mẹ đẻ của dịch thuật viên 3. Liệu có thể tuyệt đối yên tâm khi dịch thuật viên nói tiếng mẹ đẻ của ngôn ngữ đích hiện đang sống tại chính nước đó? Nói chung th́ bạn có thể yên tâm nếu bạn t́m được dịch thuật viên có bằng cấp, đă từng sống tại nước của ngôn ngữ nguồn và họ là người nhiều kinh nghiệm trong nghề dịch thuật. Nếu những hiện tượng, sự kiên mới nào đó xuất hiện tại nước của ngôn ngữ nguồn không đ̣i hỏi từ hay cách diễn đạt mới để mô tả, dịch thuật viên sống ở đâu cũng cho bạn cùng một nội dung, mặc dù văn phong có thể khác nhau. Khi một hiện tượng mới xuất hiện trong một lĩnh vực nào đó đ̣i hỏi những từ hoặc thành ngữ mới để diễn đạt, dịch thuật viên không sống tại nước dùng ngôn ngữ nguồn có thể không biết được những thay đổi này. Với thông dịch viên sống tại nước của ngôn ngữ đích sẽ có hai khả năng diễn ra: đoán nghĩa hoặc dùng nghĩa họ quen thuộc trước đây. Trong t́nh huống này th́ thông dịch viên sống tại nước của ngôn ngữ nguồn sẽ dịch đúng mà có thể không hay, c̣n thông dịch viên sống tại nước của ngôn ngữ đích th́ dịch hay nhưng có thễ không đúng. Chúng tôi đặt cho ḿnh
mục tiêu hoàn thiện bài dịch cả về độ chính xác lẫn văn
phong cho yêu cầu khắt khe và đa dạng của quí khách trong bối
cảnh thay đổi không ngừng của thế giới ngày nay. Do đó
chúng tôi luôn yêu cầu dịch thuật viên sống tại nước dùng
ngôn ngữ đích kiểm tra chính xác nghĩa của bài viết với
người nói tiếng mẹ đẻ của ngôn ngữ nguồn hoặc dịch
thuật viên đang sống tại nước dùng ngôn ngữ nguồn. 4. Nhận dịch thuật mọi nơi mọi lúc Internet và kỹ thuật tin học hiện đại là công cụ tuyệt vời cho các dịch vụ về thông tin và ngoại ngữ. Chúng tôi sử dụng Internet để giảm chi phí dịch thuật, tăng chất lượng bài dịch bằng cách yêu cầu dịch thuật viên trao đổi trên mạng. Thông qua Internet bạn có thể sử dụng dịch vụ của chúng tôi tại bất kỳ địa điểm hay thời gian nào. Khi có nhu cầu dịch thuật bạn có thể liên hệ với chúng tôi qua email, điện thoại hoặc fax. Nếu bạn muốn nhận được bài dịch một cách nhanh chóng bạn cần có sẵn Fonts Unicode tiếng Việt trên máy tính của bạn. Sau đó bạn liên hệ qua email hoặc điện thoại với chúng tôi. Chúng tôi trực trên mạng 24/24, 7 ngày liên tục trong tuần. Dịch thuật viên của chúng tôi sẽ bắt đầu ngay sau khi nhận được nôi dung bạn yêu cầu và chuyển giao kết quả cho bạn ngay lập tức khi họ hoàn thành.
|
||